Korpora: SFB 538-Korpora


Projektbereich "Mehrsprachige Kommunikation"

K1 "Japanische und deutsche Expertendiskurse in ein- und mehrsprachigen Konstellationen"
Video- und Audio-Aufnahmen von Expertendiskursen (Deutsch und Japanisch). [mehr Information]

K2 "Dolmetschen im Krankenhaus"
Audio-Aufnahmen von gedolmetschten Arzt-Patienten-Gesprächen (Deutsch, Türkisch und Portugiesisch). [mehr Information]

K4 "Verdecktes Übersetzen"
Original-, Übersetzungs- und Vergleichstexte der Genres Populärwissenschaft und Wirtschaftskommunikation (Deutsch und Englisch). [mehr Information]

K5 "Semikommunikation und rezeptive Mehrsprachigkeit im heutigen Skandinavien"
Radioaufnahmen, Audio-Aufnahmen von Gruppen- und Unterrichtsdiskursen (Schwedisch, Dänisch und Norwegisch). [mehr Information]

K6 "Zusammenhangbildung in gedolmetschten Diskursen"
Aufnahmen von simultan und konsekutiv gedolmetschten Experten/Laien-Diskursen (Deutsch und Portugiesisch). [mehr Information]

K8 "Varianz in der Mehrsprachigkeit auf den Färöern"
Aufnahmen von halbstrukturierten Interviews (Färöisch, Dänisch). [mehr Information]


Projektberich "Erwerb der Mehrsprachigkeit"

E1 "Frühkindliche Zweisprachigkeit: Italienisch/Deutsch und Französisch/Deutsch im Vergleich"
Video-Aufnahmen von bilingualen Kindern (Deutsch und Italienisch), Aufnahmen von Elizitationstests mit monolingualen Kindern (Französisch und Italienisch). [mehr Information]

E2 "Simultaner und sukzessiver Erwerb von Mehrsprachigkeit"
Video-Aufnahmen von bilingualen Kindern und L2-Lernern (Deutsch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch und Baskisch). [mehr Information]

E3 "Prosodische Beschränkungen zur phonologischen und morphologischen Entwicklung im bilingualen Erstspracherwerb"
Audio-Aufnahmen von bilingualen und monolingualen Kindern (Spanisch und Deutsch). [mehr Information]

E4 "Spezifische Sprachentwicklungsstörungen und früher L2-Erwerb: Zur Differenzierung von Abweichungen im Grammatikerwerb"
Video-Aufnahmen von bilingualen und monolingualen Kindern (Deutsch und Türkisch). [mehr Information]

E5 "Sprachliche Konnektivität bei bilingual türkisch-deutsch aufwachsenden Kindern"
Audio-Aufnahmen von monolingualen und bilingualen Kindern (Deutsch und Türkisch). [mehr Information]


Projektbereich "Historische Aspekte der Mehrsprachigkeit"

H1 "Mehrsprachigkeit als Ursache und Folge von Sprachwandel: Historische Syntax romanischer Sprachen"
Historische Texte romanischer Sprachen (Alt- und Mittelfranzösisch, Altokzitanisch, Altportugiesisch etc.). [mehr Information]

H3 "Skandinavische Syntax im mehrsprachigen Kontext"
Historische Texte skandinavischer Sprachen (Altschwedisch, Altdänisch, Altisländisch, Mittelniederdeutsch, Mittellatein). [mehr Information]

H4 "Formen der Schriftlichkeit in der griechischen Diglossie des Mittelalters und der Neuzeit"
Historische Texte des Griechischen. [mehr Information]

H5 "Mehrsprachigkeit, sprachliche Variation und sprachliche Universalien"
Hiberno-Englische Texte (Briefe, Tagebuchaufzeichnungen und ähnliches) des 17. - 19. Jahrhunderts. [mehr Information]

H6 "Phono-Prosodische Entwicklung des Katalanischen im gegenwärtigen bilingualen Kontext"
Aufnahmen mit Sprechern des Katalanischen. [mehr Information]


Transferbereich "Mehrsprachigkeit"

T4 "Forschungsbezogene Unterstützung des spanischen Ergänzungsunterrichts in Deutschland (FUSED)"
Aufnahmen (Elizitationen) mit bilingualen Kindern (Spanisch). [mehr Information]