What is HIAT?
HIAT is an acronym of “Halbinterpretative Arbeitstranskriptionen” (Semi-Interpretaive Working Transcriptions). It is a transcription system used predominantly in functional-pragmatic discourse analysis. HIAT was developed in the 1970s by Konrad Ehlich and Jochen Rehbein.
HIAT and EXMARaLDA
In summer 2004, a Manual for computer-assisted transcription according to HIAT was published in the series ‘Hamburg Working Papers in Multilingualism’. Beside many instructions for notation of typical spoken language phenomena, the manual contains a chapter on multilinguality in transcription and instructions for using HIAT with EXMARaLDA.
Following the link below, you will find some one hundred short transcription examples from the manual. The examples were created with the EXMARaLDA Partitur-Editor. Some of them are provided with the underlying audio recording. The example collection is meant to be used as teaching or training material.
Here is the HIAT example collection.
Since most publications on HIAT are in German, we have summarized the most important points of HIAT in the following documents:
- An English overview of HIAT conventions
HIAT bibliography
- Ehlich, K. & Rehbein, J. (1976) Halbinterpretative Arbeitstranskriptionen (HIAT). In: Linguistische Berichte 45, 21-41.
- Ehlich, K. & Rehbein, J. (1979) Erweiterte halbinterpretative Arbeitstranskriptionen (HIAT2): Intonation. In: Linguistische Berichte 59, 51-75.
- Ehlich, K. & Rehbein, J. (1979) Zur Notierung nonverbaler Kommunikation für diskursanalytische Zwecke (HIAT2). In: Winkler, P., Methoden der Analyse von Face-To-Face-Situationen, 302-329. Stuttgart: Metzler
- Ehlich, K. & Rehbein, J. (1981) Die Wiedergabe intonatorischer, nonverbaler und aktionaler Phänomene im Verfahren HIAT. In: Lange-Seidl, A., Zeichenkonstitution – Akten des 2. Semiotischen Kolloquiums Regensburg 1978, 174-186. Berlin: de Gruyter
- Rehbein, J.; Grießhaber, W.; Löning, P.; Hartung, M. & Bührig, K. (1993) Manual für das computergestützte Transkribieren mit dem Programm syncWRITER nach dem Verfahren der Halbinterpretativen Arbeitstranskriptionen (HIAT). (unpublished)
- Rehbein, J. (1995) Segmentieren. Verbmobil Memo 64, Germanisches Seminar Hamburg, Hamburg
- Durlanik, L.; Kurultay, T.; Rehbein, J. & Türker, S. (1997) Transkribiertes Türkisch übersetzen. Von der morphologischen Transliteration zur äußerungsbezogenen Übersetzung. (unpublished)
- Rehbein, J.; Fienemann, J.; Ohlhus, S. & Oldörp, C. (2001) Nonverbale Kommunikation im Videotranskript. In: Möhn, D.; Roß, D. & Tjarks-Sobhani, M., Mediensprache und Medienlinguistik. Festschrift für Jörg Hennig, 167-198. Frankfurt a.M.: Lang
- Grießhaber, W. & Rehbein, J. (2002) Kontextualisierte Wortschatzanalyse. Ziele, Probleme und Verfahren. ENDFAS Arbeitspapier Nr.1.. In: Papers in Applied Linguistics Münster (PALM) 11, 1 ff. [URL]
- Rehbein, J.; Schmidt, T.; Meyer, B.; Watzke, F. & Herkenrath, A. (2004) Handbuch für das computergestützte Transkribieren nach HIAT. In: Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, Folge B 56, 1 ff. [URL]
- Ruhi, Ş.; Hatipoğlu, Ç.; Işık-Güler, H. & Eröz-Tuğa, B. (2010) A Guideline for Transcribing Conversations for the Construction of Spoken Turkish Corpora Using EXMARaLDA and HIAT. [URL]